The L.A. Years | Subscribe for Updates, Witness the History 洛杉矶岁月 | 订阅网站更新,见证恢复历史

The L.A. Years

洛杉矶岁月

The L.A. Years is an oral history project that seeks to document the early history of the Lord’s recovery in the U.S. We invite you to explore the site (https://www.layears.org/about) and to subscribe to be notified as new material is released.

洛杉矶岁月(The L.A. Years)是一个口述历史项目,旨在记录主在美国恢复的早期历史。我们邀请您浏览本网站(https://www.layears.org/about),并订阅以在新内容发布时收到通知。

The L.A. Years documents the special move of the Lord in Los Angeles from 1958-1974. Since the project began, we have interviewed more than 400 saints and are working to preserve our rich oral tradition. The goal of the project is not to fall into nostalgia or imitation, but to foster a proper appreciation of the history and heritage in the Lord’s recovery. We pray it will encourage us to enter into the new and final revival that builds up the Body of Christ, prepares the Bride, and hastens our Lord’s return.

洛杉矶岁月(The L.A. Years)记录了主从1958年到1974年在洛杉矶的特别行动。自项目启动以来,我们已经采访了400多位圣徒,并正致力于保存我们丰富的口述传统。本项目的目标不是陷入怀旧或模仿,而是在主的恢复中,培养对历史和属灵产业的正确珍赏。我们祷告,这能鼓励我们进入那建造基督的身体、预备新妇、并加速主再来的崭新且最终的复兴。

WHY HISTORY?

为什么需要历史?

At the time Deuteronomy was written, God’s people, after having left Egypt, had wandered in the wilderness for forty years, and had passed through turmoil and trials. As a new generation was being raised up, Moses recognized their need for training if they were to possess the good land for the carrying out of God’s economy. We can identify three benefits to Moses’ recounting of history. First, when we review history in the Lord’s presence, we receive light and revelation. Second, we come to know God’s loving heart and righteous hand. Third, we come to know ourselves, to condemn the flesh, and to reject the self.

在申命记写成之时,神的子民在离开埃及后,已经在旷野飘流了四十年,经历了动荡和试炼。当新一代兴起时,摩西认识到,他们若要为着执行神的经纶而占有美地,就需要受到训练。我们可以从摩西重述历史中,看见三个益处。首先,当我们在主面前回顾历史时,我们便领受光和启示。其次,我们得以认识神爱的心和公义的手。第三,我们得以认识自己,定罪肉体,并弃绝己。

Although the second generation did not pass through the same experiences, through a review of the past, they received a rich inheritance from the older generation’s experiences. And although the older generation did not enter into the good land, by passing on its history, what they passed through was not in vain. It is the same today. By receiving from the older generation, we are built up and equipped for the carrying out of God’s economy. What our forerunners passed through constitutes a precious heritage that is desperately needed in the churches today. We pray that our presentation of this special period of history will encourage the saints, having so great a cloud of witnesses surrounding us, to run with endurance the race set before us.

虽然第二代人没有同样的经历,但借着回顾过去,他们从上一代的经历中,领受了丰富的产业。并且,虽然上一代没有进入美地,但借着传递其历史,他们所经历的就没有徒然。今天也是如此。借着从上一代领受,我们就得着建造和装备,以执行神的经纶。我们前辈所经历的,构成了一份宝贵的产业,是今天众召会所迫切需要的。我们祷告,我们对这段特殊历史的呈现,能鼓励众圣徒,在如此众多云彩般的见证人围绕之下,凭着忍耐奔跑那摆在我们前面的赛程。

Resource:https://www.layears.org/about